terça-feira, 29 de janeiro de 2013

L de Lost in translation (II)

NUMA BIBLIOTECA


(Versão de uma poema de Zbigniew Herbert)



Uma  rapariga loura está  inclinada sobre  um  poema. Com o  bisturi
de um  lápis  afiado  transfere as  palavras  para uma  folha  branca e
converte-as em acentos, cadências, cesuras. O lamento de um poeta
caído assemelha-se agora a uma salamandra devorada por formigas.

Quando o levámos sob o fogo das metralhadoras eu pensei que o seu
corpo ainda cálido ressuscitaria nas palavras. Agora que  vejo a morte
das palavras, sei que não há limites para o declínio. Tudo o que
deixaremos  atrás de nós sobre a terra escura serão sílabas dispersas.
Acentos sobre o pó e o nada. 



José Miguel Silva, Ulisses já não mora aqui,
Lisboa: &etc, 2002

Sem comentários: